Mediation in het Engels
Als mediator krijg ik ook wel eens het verzoek om te bemiddelen in een conflict in het Engels. Mediation in een andere taal vergt meer dan alleen de taal te spreken van de betrokkenen, het gaat ook om begrip van de culturele verschillen en het verschil in normen en waarden van de partijen. Een veilige omgeving waarin alle betrokkenen zich herkend en gerespecteerd voelen is in een mediation altijd een essentieel onderdeel van de conflictbemiddeling. Maar bij het bemiddelen in een vreemde taal is dit nog crucialer omdat je te allen tijde wilt voorkomen dat een van de partijen denkt dat je als mediator een voorkeur hebt voor de ander.
Wat is er belangrijk bij Engelstalige mediation?
Er zijn een aantal belangrijke aandachtspunten waar ik rekening mee houd wanneer ik een mediation doe in het Engels. Ten eerste is het belangrijk om de juiste woorden te gebruiken, in de juiste context. Of het nu gaat om één partij die een vreemde taal spreekt, of beide partijen. Er mogen geen misverstanden ontstaan doordat je misschien fouten maakt in de vertaling. Zorgvuldige voorbereiding en telkens goed nagaan of de boodschap is begrepen draagt bij aan een goed mediationproces.
In het proces spelen ook de culturele verschillen tussen de partijen. Als mediator moet je hier goof voor hebben en zorgen dat partijen zich gelijkwaardig behandeld voelen. Het is als mediator belangrijk zonder oordeel te werken en gericht te zijn op het begeleiden van het proces, niet de oplossing. Een mediator die zich neutraal opstelt is essentieel voor het opbouwen van vertrouwen en daarmee voor het bereiken van een oplossing die voor alle partijen acceptabel is.
De Engelse taal en cultuurverschillen in mediation
Mediation in een vreemde taal? Het gaat er om dat je verschillen overbrugt en duidelijkheid schept over de standpunten en verwachtingen. En ook dan is er altijd weer
Maar of het nu gaat om een mediation in het Nederlands, het Engels of in het Spaans het belangrijkste in de mediation is dat een deelnemer zich herkend en gerespecteerd voelt. Goed begrip van de taal is dan zeker belangrijk.
In de mediation spelen ook de culturele verschillen tussen de partijen een rol. Niet zichtbaar aan de oppervlakte, maar wel bepalend of de deelnemer zich veilig voelt. Als mediator moet je hier een antenne voor hebben. Partijen in een mediation zijn gelijkwaardig en moeten zich ook gelijkwaardig behandeld voelen. De mediator begeleidt het proces en heeft geen oordeel. Ook stuurt een mediator niet naar oplossingen want het doel van mediation is juist dat partijen zelf een oplossing voor hun conflict vinden. Een mediator die zich neutraal opstelt is essentieel voor het opbouwen van vertrouwen en daarmee voor het bereiken van een oplossing die voor alle partijen acceptabel is.
Heb jij een conflict of mediation case in het Engels? Neem dan contact op voor een vrijblijvende kennismaking.